וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנֹ֖וךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹתֹ֖ו אֱלֹהִֽים׃ פ
以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
Yǐnuò yǔ shén tóngxíng, shén jiāng tā qǔ qù, tā jiù bù zài shì le.
Enoch walked with God, and he was no more, because God took him.
1. Vocabulary Breakdown
Chinese Character | Pinyin | Meaning | Grammar Role |
---|---|---|---|
以諾 / 以诺 | Yǐnuò | Enoch (proper noun) | Proper noun |
與 / 与 | yǔ | With | Preposition |
神 | shén | God | Noun |
同行 | tóngxíng | To walk together | Verb |
將 / 将 | jiāng | To take | Verb |
取 | qǔ | To take away | Verb |
去 | qù | To leave | Verb |
就 | jiù | Then | Adverb |
不在 | bù zài | No longer | Verb |
世 | shì | World | Noun |
了 | le | Particle indicating past tense | Particle |
2. Grammar Explanation
- 與 / 与 (yǔ): A preposition meaning “with,” showing the relationship between Enoch and God.
- 同行 / 同行 (tóngxíng): A verb phrase meaning “to walk together,” emphasizing Enoch’s close relationship with God.
- 將 / 将 (jiāng): Indicates the action of God taking Enoch, highlighting divine initiative.
3. Pronunciation Practice
- 以諾 / 以诺 (Yǐnuò): [yǐ nuò] – Rising and falling tones.
- 神 / 神 (shén): [shén] – Rising tone.
- 同行 / 同行 (tóngxíng): [tóng xíng] – Rising tones on both syllables.
4. Character Learning
Key Characters:
- 以諾 / 以诺 (Yǐnuò): Enoch, symbolizing a unique relationship with God.
- 神 / 神 (shén): Refers to God, emphasizing divinity in the narrative.
- 同行 / 同行 (tóngxíng): Represents a deep spiritual companionship.
5. Cultural Insights
- Walking with God: This phrase symbolizes a life of harmony, obedience, and closeness with the divine, a concept found in both biblical and Chinese spiritual traditions.
- God Taking Enoch: In many traditions, being taken directly by God signifies exceptional virtue or a unique mission, resonating with the idea of transcendence and divine favor.
6. Mnemonics for Retention
- 以諾 / 以诺 (Yǐnuò): Remember Enoch as the man who walked with God and was taken into His presence.
- 同行 / 同行 (tóngxíng): Associate this with the imagery of walking hand-in-hand, symbolizing closeness.
7. Comparative Studies
- Comparison with Hebrew:
- וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנֹ֖וךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים → 以諾與神同行: Both emphasize Enoch’s unique walk with God, a direct and personal relationship.
- וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹתֹ֖ו אֱלֹהִֽים → 神將他取去,他就不在世了: The Hebrew highlights God’s active role in taking Enoch, mirrored in the Chinese translation.
8. Application
Enoch’s story inspires readers to cultivate a closer walk with God, living a life of faith and righteousness. His being taken by God serves as a reminder of divine reward for those who live in harmony with His will, encouraging reflection on one’s spiritual journey and relationship with the divine.