Genesis 2:21

וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃

耶和華上帝使那人沉睡,他就睡了;耶和華取了他的一根肋骨,又把肉合起來。

耶和华上帝使那人沉睡,他就睡了;耶和华取了他的一根肋骨,又把肉合起来。

Yēhéhuá Shàngdì shǐ nà rén chén shuì, tā jiù shuì le; Yēhéhuá qǔ le tā de yī gēn lèi gǔ, yòu bǎ ròu hé qǐ lái.

The LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and he slept. He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.

1. Vocabulary Breakdown

Chinese Character Pinyin Meaning Grammar Role
耶和華 / 耶和华 Yēhéhuá The LORD Proper noun
上帝 Shàngdì God Proper noun
使 shǐ To cause Verb
那人 nà rén The man Noun
沉睡 chén shuì Deep sleep Noun
睡了 shuì le Slept Verb
取了 qǔ le Took Verb
一根 yī gēn One (measure word for ribs) Numeral + Measure word
肋骨 lèi gǔ Rib Noun
yòu Again Adverb
Particle introducing an object Particle
ròu Flesh Noun
合起來 / 合起来 hé qǐ lái Closed up Verb phrase

2. Grammar Explanation

Sentence Structure:

  • 耶和華上帝使那人沉睡 (Yēhéhuá Shàngdì shǐ nà rén chén shuì): Describes God causing the man to fall into a deep sleep.
  • 他就睡了 (Tā jiù shuì le): Indicates the man then slept.
  • 耶和華取了他的一根肋骨 (Yēhéhuá qǔ le tā de yī gēn lèi gǔ): States God took one of his ribs.
  • 又把肉合起來 (Yòu bǎ ròu hé qǐ lái): Describes closing up the flesh afterward.

Key Grammar Points:

  • 使 (shǐ): A verb meaning “to cause” or “to make,” introducing an action.
  • 又 (yòu): An adverb meaning “again” or “also,” indicating sequential action.
  • 把 (bǎ): A particle emphasizing the object acted upon, commonly used in Mandarin grammar.

3. Pronunciation Practice

Pinyin: Yēhéhuá Shàngdì shǐ nà rén chén shuì, tā jiù shuì le; Yēhéhuá qǔ le tā de yī gēn lèi gǔ, yòu bǎ ròu hé qǐ lái.

Tone Practice:

  • 耶和華 / 耶和华 (Yēhéhuá): 1st tone (flat) + 2nd tone (rising) + 2nd tone (rising)
  • 上帝 (Shàngdì): 4th tone (falling) + 4th tone (falling)
  • 使 (shǐ): 3rd tone (falling-rising)
  • 那人 (nà rén): 4th tone (falling) + 2nd tone (rising)
  • 沉睡 (chén shuì): 2nd tone (rising) + 4th tone (falling)
  • 睡了 (shuì le): 4th tone (falling) + neutral tone
  • 取了 (qǔ le): 3rd tone (falling-rising) + neutral tone
  • 一根 (yī gēn): 1st tone (flat) + 1st tone (flat)
  • 肋骨 (lèi gǔ): 4th tone (falling) + 3rd tone (falling-rising)
  • 又 (yòu): 4th tone (falling)
  • 把 (bǎ): 3rd tone (falling-rising)
  • 肉 (ròu): 4th tone (falling)
  • 合起來 / 合起来 (hé qǐ lái): 2nd tone (rising) + 3rd tone (falling-rising) + 2nd tone (rising)

4. Character Learning

Key Characters:

  • 沉睡 (chén shuì): Refers to a deep sleep, highlighting the profound rest induced by God.
  • 肋骨 (lèi gǔ): Denotes a rib, symbolizing the material used for creating woman.
  • 合起來 / 合起来 (hé qǐ lái): Means “closed up,” describing God’s act of restoring the flesh.

5. Cultural Insights

  • Symbolism of Sleep: In both Hebrew and Chinese cultures, deep sleep often represents divine intervention or a profound transition.
  • Creation from Rib: The use of a rib for creation emphasizes the equality and connection between man and woman, paralleling Chinese philosophies of yin and yang balance.
  • Restoration of Flesh: Closing up the flesh highlights the meticulous and complete work of the Creator, resonating with Chinese concepts of harmony and perfection in creation.

6. Mnemonics for Retention

  • 沉睡 (chén shuì): Visualize a figure lying peacefully under divine light, representing profound sleep.
  • 肋骨 (lèi gǔ): Picture a glowing rib being carefully removed, symbolizing the source of new creation.
  • 合起來 / 合起来 (hé qǐ lái): Imagine stitching or sealing a wound perfectly, signifying restoration and completion.

7. Comparative Studies

  • Comparison with Hebrew:
    • וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים תַּרְדֵּמָ֛ה (VaYapel Adonai Elohim Tardemah):耶和華上帝使那人沉睡 (Yēhéhuá Shàngdì shǐ nà rén chén shuì): Both describe God causing the man to fall into a deep sleep.
    • וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו (VaYiqach Achat MiTzalotav):耶和華取了他的一根肋骨 (Yēhéhuá qǔ le tā de yī gēn lèi gǔ): Both highlight God taking one rib from the man.
    • וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה (VaYisgor Basar Tachtenah):又把肉合起來 (Yòu bǎ ròu hé qǐ lái): Both describe the closing of the flesh where the rib was removed.
  • Comparison with English:
    • “The LORD God caused the man to fall into a deep sleep” matches 耶和華上帝使那人沉睡 (Yēhéhuá Shàngdì shǐ nà rén chén shuì): Both describe God’s action of inducing sleep.
    • “He took one of his ribs” corresponds to 耶和華取了他的一根肋骨 (Yēhéhuá qǔ le tā de yī gēn lèi gǔ): Both depict God taking a rib from the man.
    • “And closed up the flesh at that place” aligns with 又把肉合起來 (Yòu bǎ ròu hé qǐ lái): Both highlight the act of closing the wound.
  • Comparison with Chinese Cultural Concepts:
    • Balance in Creation: The creation of woman from man’s rib symbolizes harmony and interdependence, aligning with the yin-yang principle in Chinese philosophy.
    • Divine Intervention: The meticulous process reflects themes of divine craftsmanship present in Chinese myths of creation.

 

By moxi

摩西