Genesis 2:1

וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃

天地萬物都造齊了。

天地万物都造齐了。

Tiān dì wàn wù dōu zào qí le.

Thus the heavens and the earth, and all their hosts, were finished.

1. Vocabulary Breakdown

 

Chinese Character Pinyin Meaning Grammar Role
天地 tiān dì Heaven and earth Noun phrase
萬物 / 万物 wàn wù All things, all creation Noun
dōu All Adverb
zào Create, make Verb
齊 / 齐 Complete, finished Adjective
le Indicates completion Particle

2. Grammar Explanation

Sentence Structure:

  • 天地萬物 (tiān dì wàn wù): Refers to heaven, earth, and all creation.
  • 都造齊了 (dōu zào qí le): Indicates that all things were created and completed.

Key Grammar Points:

  • 都 (dōu): An adverb used to emphasize “all” or “everything.”
  • 造 (zào): Means “to create” or “to make,” often referring to divine action.
  • 齊 / 齐 (qí): Describes completeness or perfection.
  • 了 (le): Indicates the completion of an action or state.

3. Pronunciation Practice

Pinyin: Tiān dì wàn wù dōu zào qí le.

Tone Practice:

  • 天地 (tiān dì): 1st tone (flat) + 4th tone (falling)
  • 萬物 / 万物 (wàn wù): 4th tone (falling) + 4th tone (falling)
  • 都 (dōu): 1st tone (flat)
  • 造 (zào): 4th tone (falling)
  • 齊 / 齐 (qí): 2nd tone (rising)

4. Character Learning

Key Characters:

  • 天地 (tiān dì): Refers to the heavens and the earth, the entirety of creation.
  • 萬物 / 万物 (wàn wù): Represents all created things, emphasizing universality.
  • 造 (zào): Indicates the act of creating or making, often divine in context.
  • 齊 / 齐 (qí): Signifies completeness or perfection, marking the end of creation.

5. Cultural Insights

  • Completion of Creation: The phrase 都造齊了 / 都造齐了 (dōu zào qí le): resonates with Chinese cultural ideals of order and perfection in achievement.
  • Unity of Heaven and Earth: The term 天地 (tiān dì): reflects the interconnectedness of the cosmos, a common theme in both Hebrew and Chinese thought.

6. Mnemonics for Retention

  • 天地 (tiān dì): Picture the vast sky and solid earth as a unified whole.
  • 萬物 / 万物 (wàn wù): Imagine a vibrant world filled with all living and non-living things.
  • 造 (zào): Visualize a creator shaping the heavens and the earth.
  • 齊 / 齐 (qí): Think of a puzzle with all pieces perfectly in place, representing completeness.

7. Comparative Studies

  • Comparison with Hebrew:
    • וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ (VaYekhullu HaShamayim VeHaAretz):天地 (tiān dì): Both refer to the heavens and the earth.
    • וְכָל־צְבָאָֽם (VeChol Tzeva’am):萬物 / 万物 (wàn wù): Both describe all creation or the hosts of heaven and earth.
  • Comparison with English:
    • “Thus the heavens and the earth” aligns with 天地 (tiān dì): Both describe the cosmos as a unified whole.
    • “And all their hosts” corresponds to 萬物 / 万物 (wàn wù): Both emphasize the completeness of creation.
  • Comparison with Chinese Cultural Concepts:
    • Harmony of Heaven and Earth: The phrase 天地 (tiān dì): reflects Chinese cosmological views of balance and unity between heaven and earth.
    • Completeness: The emphasis on 齊 / 齐 (qí): parallels Chinese ideals of perfection and harmony in creation.

 

By moxi

摩西